En aquest post comentaré diversos consells i/o observacions que crec poden ser útils a altres viatgers que utilitzin els tres japonesos.

  • Els trens del Japó són de companyies privades. De totes maneres, la majoria estan agrupades en la JR que cobreix quasi tots els racons del Japó.
  • Primer consell: Agafeu el JRPass. Els trens del Japó són molt cars i per poc que viatgeu surt molt a compte. L’heu de comprar en una agència de la JAL a fora del Japó (a Consell de Cent 333, 5è, 08007 Barcelona) on us faran un val que després cal bescanviar en una oficina de la JR del Japó. N’hi ha d’una, dues o tres setmanes. El JRPass serveix també per als trens bala o shinkansen excepte el Nozomi. Si només heu de viatjar per una zona molt concreta us pot sortir millor els passis regionals de la mateixa JR. Per més informació el web de la JR.
  • Al web de la JR hi ha un lloc per demanar informació sobre el JRPass i una taula d’horaris de tots els trens de llarg recorregut. Acostumen a enviar una taula un xic antiga i, per tant, algun horari pot canviar, però va molt bé per fer-se una primera idea dels possibles recorreguts i hi ha els noms de les estacions escrits en japonès i romaji. Les mateixes taules, però actualitzades les podeu trobar aquí.
  • Amb el JRPass no es pot passar per les màquines automàtiques d’accés a les andanes, cal passar sempre per la finestreta que hi ha al costat amb personal de l’estació.
  • Amb el passi també us entra la reserva de seient, els japonesos han de pagar un suplement. Només cal anar a una oficina de la JR (n’hi ha a totes les estacions) i fer la reserva. Té diversos avantatges, primer que teniu la seguretat de seure i en segon lloc teniu un bitllet on està escrita exactament l’hora de sortida, l’hora d’arribada i els noms de les estacions en japonès i en romaji. Per tant, és molt útil per poder-lo ensenyar quan pregunteu a quina andana surt el tren. A vegades costa una mica fer-se entendre a l’oficina de reserva, per això, va bé portar-ho escrit i millor si està imprès.
  • Un altre fulletó interessant, si viatgeu a Hokkaido, és el que hi ha a la majoria de trens d’aquesta zona. Té diversos mapes amb totes les línees i estacions així com també els horaris de les línies més importants.
  • El web de hyperdia en anglès és d’una gran ajuda a l’hora de planificar els recorreguts. A més a més dona molta informació sobre els trajectes.
  • En algunes estacions (Hokkaido) hi ha uns llibrets gratuïts d’horaris. Naturalment en japonès, però amb una mica de pràctica es poden arribar a interpretar.
  • La puntualitat dels trens és d’una gran ajuda. Les hores de sortida sempre estan en caràcters aràbics. A més a més es una bona manera de saber a quina estació has de baixar, ja que si és l’hora d’arribada segur que és l’estació correcta.
  • A l’estació, per saber la via del nostre tren, cal fixar-se primer de tot en el número del tren (tots en tenen un) que també està en caràcters aràbics i és molt fàcil de reconèixer en els rètols lluminosos. Sortosament, la majoria van canviant de japonès a romaji, però si tenim pressa el número mai falla.
  • Es poden fer canvis de trens bastant justos, vàrem arribar a fer canvis només amb cinc minuts de diferència. Tot depèn de les dimensions de l’estació i la seva complexitat, a Tokyo, per exemple, és molt arriscat, cal saber molt bé a quina via arribem i a quina hem de sortir. Cal dir, però, que en alguns trens de la costa oest hi va haver un retard d’un parell de minuts i el darrer dia l’expres de Tokyo a Narita va arribar a l’aeroport amb 20 minuts de retard!
  • Les cues més nombroses de l’andana són les dels vagons sense reserva de seient. Per tant, si teniu seient reservat segur que no és la vostra.
  • Algunes vegades no queda cap altra solució que aprendre els noms dels trens en japonès, ja que en algunes estacions els rètols d’on s’atura cada vagó només està en japonès.
  • És útil aprendre com s’escriu en japonès sortida  出口, són només dos kanjis.